我還沒死 woˇ haiˊ meiˊ siˇ

I'm still not dead, I'm not dead yet

為什麼我還沒死

weiˋ shenˊ me˙ woˇ haiˊ meiˊ siˇ

(Why aren't) Why aren't I dead yet? Why am I still alive?

>>為什麼我還沒死

, , , , , ,

Rhymes: wo ai

rh: woˇ haiˊ 我還

>>我還是不太清楚

rh: woˇ kai ˉ 我開

>>我開始

rh: woˇ laiˊ 我來

>>我來

rh: woˇ taiˊ 我抬

>>我抬頭望著

rh: woˇ taiˋ 我太

>>我太優雅了

rh: woˇ zaiˋ 我再

>>我再也不會見她了

rh: woˇ zaiˋ 我在

>>我在路上

rh: woˋ zaiˋ 握在

>>握在掌心

rh: cuoˋ baiˋ 挫敗

>>挫敗

rh: duoˇ kai ˉ 躲開

>>躲開

rh: duoˋ tai ˉ 墮胎

>>墮胎

rh: duoˇ zaiˋ 躲在

>>躲在門後

rh: guoˇ caiˋ 果菜

>>果菜

rh: guoˋ haiˇ 過海

>>過海

rh: guoˋ laiˊ 過來

>>過來

rh: huoˇ chaiˊ 火柴

>>火柴

rh: huoˊ gai ˉ 活該

>>活該

rh: huoˋ haiˋ 禍害

>>禍害

rh: huoˊ maiˊ 活埋

>>活埋

rh: huoˊ sai ˉ 活塞

>>活塞

rh: huoˇ zai ˉ 火災

>>火災

rh: luo ˉ baiˇ 羅柏

>>羅柏

rh: luoˋ baiˋ 落敗

>>落敗

rh: luoˋ zaiˋ 落在

>>落在觸及範圍

rh: luoˋ zaiˋ 摞在

>>摞在他的桌上

rh: shuo ˉ baiˊ 說白

>>說白了

rh: shuo ˉ laiˊ 說來

>>說來

rh: suoˇ aiˋ 所愛

>>所愛

rh: suoˇ caiˊ 瑣才

>>瑣才

rh: suoˇ daiˋ 所帶

>>所帶動

rh: suoˇ zaiˋ 所在

>>所在

rh: tuo ˉ taiˉ 脫胎

>>脫胎換骨

rh: tuo ˉ zaiˋ 拖在

>>拖在身後

rh: zuoˋ aiˋ 做愛

>>做愛

rh: zuoˋ caiˋ 做菜

>>做菜

rh: zuoˋ zaiˋ 坐在

>>坐在附近

rh: woˇ aiˋ 我愛

>>我愛她

rh: woˇ baiˇ 我擺

>>我擺脫她

rh: woˇ cai ˉ 我猜

>>我猜

rh: woˇ caiˊ 我才

>>我才知道

rh: woˇ daiˋ 我戴

>>我戴著

rh: woˇ daiˋ 我帶

>>我帶

I'm not, I'm still

Not yet, Didn't die, Wasn't

< I, Me, My, We, Use, Our, Ourselves

I, Me, My, Our, Ourselves, Use, We

< Still, Also, Yet, Not yet, In Addition, Besides, (Huan2), Repay, Give back, Return, (Huan4), Additionally

Additionally, Also, Besides, Give back, In Addition, Not yet, Repay, Return, Still, Yet

< Have not, is not, have not, is not, Nothing, Without, None, (Mo4), Drown, Sink

Drown, Have not,, None, Nothing, Sink, Without

< Dead, Death, To die, Die, Dies, Dying, Died, Very, Extremely, Condemned, Dull, Stupid, Obstinate, Rigid, Fixed, Stubborn, Immovable, Inflexible, Impassable, Uncrossable

Condemned, Dead, Death, Die, Died, Dies, Dull, Dying, Extremely, Fixed, Immovable, Impassable, Inflexible, Obstinate, Rigid, Stubborn, Stupid, To die, Uncrossable, Very

rhymes

Copyright©2025 Neil Keleher.
All rights reserved.